Ullath | Geografie | Families | Logo | Teksten | Pela | PABAN | Boeken | Links | Colofon | Agenda | Archief-Nieuws |
| Gastenboek | Ullath.com |

 

Wist je dat?!
In rubriek "Wist je dat?!"komen alle wetenswaardigheden op welk gebied
dan ook bijvoorbeeld cultuur, samenleving, geschiedenis enz... niet alleen
uit Ullath, maar ook uit andere delen van de Molukken. Heb je zelf iets
leuks wat je wilt melden/delen, mail het dan naar ons e-mail adres !!!

 

Taalinvloed.

De Portugese culturele invloed is inderdaad in veel opzichten duurzamer geweest dan die van hun Nederlandse opvolgers, niettegenstaande het feit dat de eersten er minder dan een eeuw heersten, terwijl de laatsten gedurende bijna 350 jaar een veel vastere greep op het gebied hadden.

Zodoende is er ook een taalinvloed door onstaan. Bepaalde namen van voorwerpen en gereedschappen komen van het Portugees. Voorbeelden:

tafel = medja
bank = banku
vork = garpu
kaas = ketju
boter = mantega
overhemd = kemedja
blouse = kebaja
hemd = kutang
schoenen = sepatu

Bron: fragment uit "In de Schaduw van de berg Nunusaku"


 

reaktie op Wist je dat?!: Taalinvloed

warda amrani

zondag 29 april 2001 13:17

onderwerp: taalinvloed Arabisch

Beste Ullathees

Leuk dat je deze discussiepagina hebt geopend. In het stukje taalinvloed
vanuit het Portugees wil ik 2 woorden eruit halen, nl. kabya en kemedja.
Deze komen oorspronkelijk uit het Arabisch en niet uit het Portugees. Ook
vraag ik me af of de andere woorden zoals mantega, sepatu niet uit het
Spaans komen.
Het zou veel bladzijden in beslag nemen als ik de invloed van het Arabisch
in het maleis hier zou bespreken. Als in het Nederlands al 500 Arabische
woorden zitten (lees het boek van Marlies Philippa) dan moet je voor het
Maleis het 5-voudige rekenen.

Groetjes

Warda

 

 

Het kiezen van een naam.

[Na de kraamzuivering] krijgt het kind [op Ambon en de Oeliasers] een naam. De vrouwelijke bloedverwanten nemen het kind tot dat einde op en plaatsen het met zijnen mond tegen de tepels der moederborst; de vader roept bijv.: "Soupeta", zuig; doet het kind zulks, dan behoudt hij den naam Soupeta, zoo niet, dan worden andere namen genoemd, totdat het kind door het zuigen bevestigt, dat hij den naam aanneemt.                  [Riedel 73]

Bron: Pandecten van het adatrecht, uitgeverij DE BUSSY 1926